Did you take that from Pokémon Vietnamese Crystal? I dig it.
The abbreviations were, in fact, taken from Viet Crystal.
But the base-8 system was my idea.
Just for fun, can we translate the Trashy Man speech?
EDIT: To detail what I need for this, at least:
* An adjective affix before the {ina} ending akin to our -ed ending.
* Another to represent the -er ending.
* Adjective prefix akin to Japanese fu- and our un- (EDIT: We have {nu}).
Here's the literal translation I am aiming for:
"I am very disgusted with the trashy person. Despite the trashy monster and trainer, I will defeat all of them. In order to do this I must make myself stronger, as well as the monster. Collecting the trashy, righteous fellows is totally unpardonable! (This sentence, as is any Chinese bootleg, is hard to interpret) You don't affect me. The trashy strolling is an eyesore!"
And for the original quote:
"I hate the weak. Pokémon, Trainers. It doesn't matter who or what. I hate to see them hanging around. That also applies to Team Rocket. They think they are strong while they are together, but if they are by themselves, they are weak. I hate all of them. As for you, stay out of my way. You are no exception."