I'm just adding the 2 generic words of "shape with a certain number of sides" or "polygon" and "shape with a certain number of faces" or "polyhedron"; it seems stupid to speak of stuff if we can't say what kind of stuff they are. Almost like having words for "apple", "strawberry", "pear", "peach", ... but having no word for "fruit".
The whole list of vocabulary I've ever suggested (minus the ones that have already been added to the pdf) in this thread is here:
Literature and writing:
- {Hazhiero}, noun meaning "writing, script" (also "alphabet", "syllabary"). (Note at the end of the post)
- {Anerohazhu}, noun meaning "log" or "recording". From {anero} meaning "happening" and {hazhu} meaning "text", so it literally means "text of happenings". Semantically shifted to refer to any kind of recording, be it in actual text or in another medium, like audio or video.
- {Aneroshaizhu}, noun meaning "chronicle" or something similar; from {aneroshai hazhu}.
- {Anézhume}, noun meaning "log book, journal"; from {anerohazhu éyome}, literally "book of recordings".
- {Teshízhume}, noun meaning "diary"; from {teshi anézhume}, literally "personal book of recordings". Can also be linked to {teshi hazhu eyome} "personal text book".
Geography:
- {Hunagaeda}, noun meaning "mountain range", literally "mountain line".
- {Shumadinaga}, noun used to refer to a cold, high mountain that has snow on its peak all year long. From {shumadi hunaga}
- {Shumadinagéda} [changed from original post's {shumanagéda}], noun for a mountain range made exclusively of mountains with eternal snow. From {shumadinaga eda} (I honestly don't know if we ever will use this one but I got excited about having a word for an specific kind of mountain)
- {Shaeruro}, noun meaning "barrier". Any kind of barrier.
- {Rusimara}, noun meaning "fence"; from {rusiro} and {mara}.
- {Shaenaga}, noun meaning "geographical barrier".
Other:
- {birióno}, noun for sea anemone. Also, "busy head", in the meaning of "having a lot of hair", "having wild hair", "having puffy hair", or "having flashy or extravagant hairstyle", or something on those lines.
- {birionozói}, noun for sea anemone people.
- {sanebada}/{sabada} noun for "direction", from {sanero} "knowledge" and {badáido} "path". I was unsure which one so I asked for feedback, but got none.
- {sabachímo} noun for "address", from whichever it is "direction" and {chímo} house. Semantically shifted to refer to any kind of addresses, and not just houses or buildings.
- {nagízhe}, descriptor meaning "recently"; from {nakí} "near" and {gízhe} "present/current".
- {ómoshi}, noun for "polygon", literally "2D shape with some number of sides".
- {ometái}, noun for "polyhedron", literally "3D shape with some number of faces".
- {hudómo} descriptor for "low" (as in less in quantity/magnitude), from {hudó} "less/fewer" and {ómo} "some".
-------
By chance, I've happened to find {hazhiero} in PiyozR's Seinfeld translation, and I can't deduce what exactly the Inkling meaning is (seems to substitute "hypothetical phone call"). Could it be a mistake with {hazhieshái}? Since {hazhieshái} is the word used in all other mentions to "hypothetical phone call". Anyway, even in the case it's {hazhiero} I think the word can keep both meanings.
Also, I think that if we make a new word using the standard derivation suffixes, even if it's out there so people can derive the most obvious things and avoid the need for having both "to work" and "worker" in the pdf, for those that aren't 120% obvious I think we should sometimes still specify them. For example, I feel like {hazhiero} for "script" and whatever use it has in the Seinfeld translation, and {zhizaipai} for "poin of view" (also from the Seinfeld translation), literally "location where thought takes place", are not that obvious.