Cannot... overstate... my distaste for the US translations...
Most EU translations go like this:
Callie: Gimme a strategy
Marie: Ehm, yeah I dunno
Some (Mostly the newer ones) are pure gold though, like this one
Callie: What do I and Kelp Dome have in common?
Marie: You're both sweaty and full of food?
And its partner convo
Callie: What do I and Bluefin Depot have in common?
Marie: When it comes to Turf War, you're both pretty rusty,
I like the US translations better, because they convey the 80/90's theme better.
Spike for example, says "Hey there" and "So, what'll it be" and the only slang he uses is "Crazy fresh" and "ya" in Europe, while US starts crazy fresh with "'s happening mate"
Same with Booyah/Yeah and even the Vibe Meter (On Fire!! vs SO HAWT)